Trang chủ Search

đại-học-sư-phạm - 169 kết quả

Giáo dục STEM ở Việt Nam: Góc nhìn của một học giả Fulbright

Giáo dục STEM ở Việt Nam: Góc nhìn của một học giả Fulbright

Tháng 4/2022, GS. Do Yong Park đến Việt Nam với tư cách học giả Fulbright về giáo dục STEM. Dưới đây là chia sẻ của ông từ những gì ông tìm hiểu, quan sát được về giáo dục STEM trong 5 tháng ở Việt Nam.
Cuộc canh tân giáo dục lần thứ nhất: Tầm nhìn rộng và nhân văn

Cuộc canh tân giáo dục lần thứ nhất: Tầm nhìn rộng và nhân văn

Mô hình canh tân giáo dục 1945 – 1946 thể hiện một tầm nhìn xa rộng mang giá trị nhân văn và vẫn còn không ít luận điểm khả thủ trong tình hình công cuộc cải cách căn bản và toàn diện nền giáo dục hiện nay.
Mô hình dự báo nguy cơ bệnh truyền nhiễm do biến đổi khí hậu

Mô hình dự báo nguy cơ bệnh truyền nhiễm do biến đổi khí hậu

Trường Đại học Y tế Công cộng (HUPH) và Đại học Queen’s Belfast (QUB) đang hợp tác để phát triển một nền tảng theo dõi nguy cơ bệnh truyền nhiễm nhằm dự đoán mức độ tăng đột biến của các ca bệnh nhạy cảm với khí hậu ở Việt Nam.
250 đề tài đoạt giải thưởng KH&CN sinh viên năm 2022

250 đề tài đoạt giải thưởng KH&CN sinh viên năm 2022

Trong đó có 12 giải Nhất, 44 giải Nhì, 78 giải Ba và 116 giải Khuyến khích.
Hơn 130 đề tài nghiên cứu của sinh viên đoạt giải Euréka

Hơn 130 đề tài nghiên cứu của sinh viên đoạt giải Euréka

Giải thưởng Sinh viên nghiên cứu khoa học Euréka lần thứ 24 vừa được trao cho 134 đề tài nghiên cứu khoa học ở nhiều lĩnh vực khác nhau.
Giải trình tự hệ vi sinh môi trường không cần nuôi cấy: Sức mạnh của Metagenomics

Giải trình tự hệ vi sinh môi trường không cần nuôi cấy: Sức mạnh của Metagenomics

Các loài vi sinh vật mà chúng ta có thể nuôi cấy trong môi trường thạch trên đĩa chỉ là một phần rất nhỏ so với quần thể tồn tại trên thực tế. Vậy làm sao chúng ta có thể thu được những vi sinh vật đó? Kỹ thuật metagenomics có thể sẽ là câu trả lời.
Vài nét lịch sử ngành đào tạo phiên dịch ở Việt Nam

Vài nét lịch sử ngành đào tạo phiên dịch ở Việt Nam

Thông ngôn, thông dịch viên, hay phiên dịch – đều chỉ những người chuyển ý tứ từ một ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác nhằm tạo sự thông hiểu để hợp tác. Hoạt động này có lẽ có từ thời thượng cổ, từ khi có sự giao lưu giữa các bộ tộc không nói một thứ tiếng. Nó đã được ghi lại cách nay hơn ba nghìn năm.
Trung Quốc giáo dục AI từ bậc tiểu học

Trung Quốc giáo dục AI từ bậc tiểu học

Để hỗ trợ ngành trí tuệ nhân tạo đầy tiềm năng, chính phủ Trung Quốc đã nhanh chóng đưa giáo dục AI vào chương trình ở bậc tiểu học và trung học.
Nhìn lại cuộc canh tân giáo dục năm 1945-1946

Nhìn lại cuộc canh tân giáo dục năm 1945-1946

Nhà nghiên cứu Cao Tự Thanh vừa cho ra mắt một tác phẩm phục dựng bức tranh toàn cảnh đồ sộ và – kỳ lạ thay! – vô cùng sinh động về “một chặng quan trọng nhưng vì nhiều lý do vẫn còn hiện ra khá mờ nhạt” trong lịch sử giáo dục nước nhà.
Bộ sách Chào tiếng Việt: "Trợ lý" mới cho thầy cô, ông bà, bố mẹ

Bộ sách Chào tiếng Việt: "Trợ lý" mới cho thầy cô, ông bà, bố mẹ

Hưởng ứng Ngày tôn vinh tiếng Việt lần đầu được tổ chức vào ngày 8/9 tới, NXB Giáo dục vừa cho ra mắt bộ sách “Chào tiếng Việt”. Nhân dịp này, TS. Nguyễn Thụy Anh, tác giả bộ sách, có cuộc trò chuyện với báo Khoa học và Phát triển về một trong những tài liệu chính thức hiếm hoi dùng cho việc dạy và học tiếng Việt ở nước ngoài.